محسن پاك آيين روز سه شنبه در گفت و گو با ايرنا افزود: مذاكره مسوولان فرهنگي دو كشور براي رفع سوء تفاهمات و هدايت موضوع در مسير سازنده، مفيد است.
وي اضافه كرد: دو كشور براي پاسداري از اين نماد تمدن و فرهنگ مشترك بايد به يك تفاهم و راهكارهاي مفيد برسند.
وي مناسبات تهران و باكو را بسيار خوب توصيف كرد و گفت: اراده مقامات ارشد دو كشور بر توسعه مناسبات استوار است، اگر چه در برخي مارد اظهارنظرهاي غير كارشناسي موجب بروز سوء تفاهمهايي در روابط مي شود.
سفير جمهوري اسلامي ايران در باكو با تاكيد بر اينكه برخي مواضع كه ماهيت پارسي بودن اشعار نظامي را زير سووال مي برد، مبناي كارشناسي ندارد.
وي گفت: غير پارسي خواندن اشعار نظامي آنقدر عجيب است كه بگوييم ويكتور هوگو اشعار خود را به زبان ديگري سروده است.
پاك آيين افزود: منظومه هاي نظامي گنجوي در كنار شاهنامه فردوسي دو منبع اصلي زبان فارسي هستند كه از سوي دانشگاه ها و موسسات شرق شناسي و يونسكو و حتي در ميان شرق شناسان روسي و آذري به رسميت شناخته شده اند و بعيد است اظهار نظر اخير مبني بر غير پارسي بودن اشعار نظامي مورد تاييد مسوولان فرهنگي جمهوري آذربايجان باشد.
سفير ايران با تاكيد بر اينكه اين شاعر بزرگ پارسي گوي نماد و جلوهاي از ارزشهاي فرهنگي مردم ايران و جمهوري آذربايجان بوده، اضافه كرد: نظامي گنجوي نه تنها به مردم ايران و جمهوري آذربايجان بلكه به همه جهانيان تعلق داشته و ميراث فرهنگي بشريت است كه بايد در حفظ آن بطور مشترك كوشش نماييم.
اين در حالي است كه پيشتر خليل يوسف لي مدير مركز نظامي گنجوي در آكادمي ملي علوم جمهوري آذربايجان اعلام كرده بود: گاهي اوقات بازديد كنندگان با مشاهده اشعار فارسي مقبره و موزه نظامي گنجوي فكر ميكنند كه نظامي گنجوي شاعر فارسيگوي بوده است.
وي اضافه كرد: دو كشور براي پاسداري از اين نماد تمدن و فرهنگ مشترك بايد به يك تفاهم و راهكارهاي مفيد برسند.
وي مناسبات تهران و باكو را بسيار خوب توصيف كرد و گفت: اراده مقامات ارشد دو كشور بر توسعه مناسبات استوار است، اگر چه در برخي مارد اظهارنظرهاي غير كارشناسي موجب بروز سوء تفاهمهايي در روابط مي شود.
سفير جمهوري اسلامي ايران در باكو با تاكيد بر اينكه برخي مواضع كه ماهيت پارسي بودن اشعار نظامي را زير سووال مي برد، مبناي كارشناسي ندارد.
وي گفت: غير پارسي خواندن اشعار نظامي آنقدر عجيب است كه بگوييم ويكتور هوگو اشعار خود را به زبان ديگري سروده است.
پاك آيين افزود: منظومه هاي نظامي گنجوي در كنار شاهنامه فردوسي دو منبع اصلي زبان فارسي هستند كه از سوي دانشگاه ها و موسسات شرق شناسي و يونسكو و حتي در ميان شرق شناسان روسي و آذري به رسميت شناخته شده اند و بعيد است اظهار نظر اخير مبني بر غير پارسي بودن اشعار نظامي مورد تاييد مسوولان فرهنگي جمهوري آذربايجان باشد.
سفير ايران با تاكيد بر اينكه اين شاعر بزرگ پارسي گوي نماد و جلوهاي از ارزشهاي فرهنگي مردم ايران و جمهوري آذربايجان بوده، اضافه كرد: نظامي گنجوي نه تنها به مردم ايران و جمهوري آذربايجان بلكه به همه جهانيان تعلق داشته و ميراث فرهنگي بشريت است كه بايد در حفظ آن بطور مشترك كوشش نماييم.
اين در حالي است كه پيشتر خليل يوسف لي مدير مركز نظامي گنجوي در آكادمي ملي علوم جمهوري آذربايجان اعلام كرده بود: گاهي اوقات بازديد كنندگان با مشاهده اشعار فارسي مقبره و موزه نظامي گنجوي فكر ميكنند كه نظامي گنجوي شاعر فارسيگوي بوده است.

نظر شما
دیدگاه های ارسال شده توسط شما، پس از تایید توسط مدیریت در وب سایت منتشر خواهد شد